Słowa kluczowe dla tłumaczy
W Dominion funkcjonują określone słowa kluczowe, które definiują określone czynności.
Rozpatrzmy zatem określenie "dodaj kartę". Zawsze oznacza ono, że gracz ma wziąć kartę z Zasobów i umieścić ją na swoim stosie kart odrzuconych. Są od tego wyjątki i zawsze są określone w tekście karty. Chodzi o to skąd gracz ma dodać kartę i gdzie ma ją umieścić. Zatem jeśli karta nie mówi ani skąd kartę dodać, ani gdzie ją umieścić - to zawsze jest to z Zasobów na stos kart odrzuconych. Karta może jednak wyraźnie wskazać jedno lub oba te miejsca - jak np. robi to Turniej rycerski - mówi, że kartę Nagrody należy dodać ze stosu Nagród i umieścić na wierzchu talii, a karta Marauder wyraźnie wskazuje że kartę Spoils należy wziąć ze stosu tej karty (a ten stos nie należy do Zasobów, więc normalne polecenie dodaj na nie nie zadziała, jak np. na karcie Przemytnicy).
Takich słów kluczowych jest więcej, i każde z nich ma swoje domyślne działanie - jeśli nie zostanie doprecyzowane na karcie. W związku z tym podczas tłumaczenia tekstów należy trzymać się ustalonych terminów. Kart się nie dobiera, nie bierze z Zasobów - tylko dodaje. Kart się nie dodaje, nie bierze z wierzchu talii, tylko dobiera, itp.
Nie należy tłumaczyć nazw kart, typów ani rozszerzeń, które nie ukazały się jeszcze w języku polskim.
termin angielski | termin polski |
---|---|
draw | dobierz |
gain | dodaj |
call | przywołaj |
discard | odrzuć |
discard pile | stos kart odrzuconych |
trash | wyrzuć na Śmietnisko lub Śmietnisko - zależy, czy chodzi o czynność czy miejsce |
look at | podejrzyj |
look through | przejrzyj |
reveal | odkryj |
set aside | odłóż na bok |
pass | przekaż |
Supply | Zasoby |
mat | podkładka |
token | żeton |
pile | stos |
face up (card) | (karta) awersem do góry |
face down (card) | (karta) rewersem do góry |
turn | tura |